Грустный праздник
Оукай. Многие ещё не знают, но Хьяки приказали долго жить. Приятно знать, что и здесь не обошлось без Шифтов. Ну ладно, вернёмся к нашим баранам.
Сегодня днюха у Нахта, так что мы решили его поздравить. А заодно и поздравить Таймкрафт со вступлением данной личности в их ряды. Читать далее
Переводчик извращённости и несмеющийся редактор
Попробуем посмотреть, с чем русскоговорящему зрителю приходится смотреть замечательное аниме «Хэннэко». К тому же этот разбор заказали — на одну причину больше. Читать далее
Не всё коту масленица
Даже не знаю, с чего начать. Наверное, стоить поблагодарить всех, кто заказал разборы, переводы и просто подкинул денежек нашему творческому коллективу. Спасибо.
К чему я это? Ну, к тому, что этот разбор тоже был заказан. Плохое, наверное, слово «заказан» (внезапно, не авторами субтитров), у меня оно ассоциируется с мокрухой, ну да ладно.
Читать далее
Пора завязывать с рейлганами
Я редко занимаюсь такой ерундой, но раз некоторые сочли, что не отредакченная серия прошлый высер этой команды — не показатель, разберём другую. Сразу оговорюсь, что текст в четвёртой серии простой до ужаса. Вообще никакой — хоть гуглом переводи. И получить приемлемые сабы легко — только терминологию подогнать.
Читать далее
If you’re good at something, never do it for free
Спешу сообщить, что идея наша работает, и даже есть люди, готовые заплатить столь смешную сумму за разбор. Правда, в этот раз не очень смешной. Но всё же разбор. И если вам хочется не столько посмеяться, сколько почерпнуть что-то полезное в плане перевода и стилистики — он более чем заслуживает вашего внимания.
Читать далее
Последний из рельсосабов
И по недавно сложившейся, но уже полюбившейся всем традиции сегодня я обильно полью грязью очередной перевод рельсы. Вы этого ждали, я знаю.
За успешным выпилом двух переводов на рельсу всё же был и один неприятный момет. Вернее даже два. Читать далее
Кино, но какое-то не то…
В пятой серии орэгайру было много интересных моментов для перевода, поэтому мне захотелось заодно разобрать имеющиеся на каге субтитры. Все файлы скачаны из архива 4 мая в 17:00.
Взяты три перевода: Dreamers Team, Antravoco и от Sa4ko aka Kiyoso & Zenobian. В качестве отсылки — перевод от Commie и японские CC-субтитры с TBS. Читать далее
Фансаберы на полставки
Вообще-то я не хотел особо браться за мао, т.к. текст довольно простой и, как мне казалось, накосячить там сложновато. Примерно то же самое я думал о рельсе, но недавние события заставили меня в этом усомниться.
Читать далее
Главное — научный подход!
Поскольку не перевелись ещё фансаберы на Руси, мы продолжаем серию разборов убогих субтитров на вполне себе нормальные сериалы. Ну, как “нормальные”… Рейлган — не самая плохая вещь в этом сезоне, ведь так?
Читать далее
Немного науки и сексизма
Ваше любимое, о фансаберах-идиотах. Пока никто из интересных персон ещё не засабил рельсотрон, я решил посмотреть то, что есть. Выбор-то оказался невелик. Ну, был бы саб, а ошибки найдутся.
Читать далее