ssb.png

Последний из рельсосабов

И по недавно сложившейся, но уже полюбившейся всем традиции сегодня я обильно полью грязью очередной перевод рельсы. Вы этого ждали, я знаю.
За успешным выпилом двух переводов на рельсу всё же был и один неприятный момет. Вернее даже два. Первый — годного саба на неё так и не появилось, второй — оставшийся на каге саб.
Да, была ещё какая-то надежда на таймкрафт, но они сделали ставку на Мотю, а он совершенно не тащит. И, судя по всему, даже и не собирался:

Ладно, ближе к делу.

[Rinne-subs]
To Aru Kagaku no Railgun S #3
Некий научный Рейлган S

Перевод: Brauny74
Редактура: hoshizora

Мне тяжело это признавать, но вариант Моти “Рейлган — немного о науке” звучит куда лучше, чем “некий научный Рейлган”. Нет, правда, есть ненаучный? Рельсотрон, созданный церковью и работающий на вере пятого левела? Да, сегодня сексистские шутки будут заменены на религиозные, так как закон об оскорблении чувств верующих таки отменили.

Мне вообще интересно, зачем люди берутся за перевод, но кладут свой маленький и неокрепший болт на сеттинг сериала, на оригинал, на вики…

Как ты так быстро добралась?
О чём ты? Я всегда подъезжаю в это время.
Нет, просто я видела тебя в городе.
How come you’re here already?
What do you mean? I’m usually in at this time.
No, it’s just, I saw you in the city earlier.

У меня только один вопрос: на каком транспорте в школу ездит Мисака, если общежитие Токивадая, в котором, собсно, она и живёт вместе с Куроко, находится на территории школы?

Похоже, в Нагатэндзёки хватает своих психов.
Well, I see Nagatenjouki’s got some weirdos too.

Да, конечно, давай, оскорбляй людей, которых первый раз видишь.

Какого чёрты, ты…
А что ты предприняла бы в данной ситуации?
What the hell can {\i1}you{\i0}—
What might you be able to do about it?

Ну, т.е. для всех нормальных людей вторая фраза является более вежливой и законченной версией первой, после получения Мисакой заряжающего вежливостью пинка по почкам.

И шикарнейший ответ на это Нунотабы:

Жаль, но немного.
Not much, sadly.

Да, она бы предприняла не много. Ладно, она продолжает:

Например, разбросать эти денежные карты.
Прикрыть слепые пятна Академгородка.
For example, scattering those cash cards.
Eliminating Academy City’s blind spots.

Чувствуете связь, что в русском переводе пронизывает этот их диалог? А?

Раз они смогли выследить меня, значит я была беспечна.
I must have been careless if they could spot and tail me so easily.

Ну да, беспечна. Вы выбрали самый неподходящий вариант перевода из всех возможных.

У меня всё равно не было разрешения пользоваться этим местом.
I was using this place without permission, anyway.

Странно, а в стаффе таки числится редактор. Видимо, накосячили, когда делали список из двух позиций.

И почему я вообще с ней так серьёзна?
Why am I even taking her seriously?

И правда, почему?
Олсо, ловите опечаточку:

Это приходило мне в голове, каждый раз, когда я слышала об этом.

А ещё у вас там очень много “это” и его вариаций. И запятые лишние. И перевод говно.

Если она учится в школе Нагатэндзёки,
тогда я могу просто вломиться в школьную базу данных.
If she’s a Nagatenjouki student,
then I can just hack the student database.

Нет, у вас правда очень много повторений, с этим нужно что-то делать. Кстати, а если бы она не училась в этой самой школе, Мисака бы не смогла “вломиться” в школьную базу?

Система защиты сетевого порта у телефона уровня D.
The firewall of the public phones’ net ports is rank D.

Телефон уровня D?

Госпиталь при Университете Ямасита…
Стоп, Университет Ямасита? Это же та больница!
Yamashita University Hospital…
Yamashita University? That’s the hospital!

Единственное место, где повторение было бы уместно, но увы…

Полагаю, надо переодеться из школьной формы…
Going in my school uniform might be a bad idea…

Ну, вообще в ансабе более чем хорошая фраза. Но если вам так хотелось заоффтопить — зачем юзать эту дикую конструкцию “переодеться из”?

Теперь мне надо найти место переодеться.

Нет, правда, вы перечитайте саб перед релизом. Вычитка лишней не бывает, а конкурентов уже не осталось — спешить вам явно некуда.

Сатэн-сан, извини, что позвала, не предупредив заранее.
Sorry for asking you to come over so suddenly, Saten-san.

Что, простите?

Такой вкусный запах!
It smells so nice!

Нет, я, конечно, придираюсь, но почему не “Как(так) вкусно пахнет”? Этот ваш разговорный нифига не разговорный. Да, сразу ответ на это:

Да?
I know, right?

Ну, то есть она говорит “Как вкусно пахнет”, и ей отвечают “Ага”. А у вас?

Если подумать, я взяла рис, отложенный на завтрак…
Come to think of it, I used tomorrow’s breakfast rice…

Welcome to the templateland!

Просто встретила кого-то, кто на неё похож.
I guess I just saw someone who looked like her.

Очень женственного парня?

Долго тебя ещё не будет, не так ли?
You’re going to be out for a while, huh?

КАК? Как вы, блеать, получаете такие фразы? Они же чужды русскому языку!

Чёрт, опять проиграл?!
Повеселишься на обходе!
Только не это…
Damn, lost again?!
Well, have fun on your patrol!
Not again…

и электронные точки доступа…
and electronic authorization points

Это серьёзная система охраны. Жулики ловят бесплатный вайфай, залезают во вконтактик в фейсбук… тут ты их и ловишь.

Хотя эта зона потребляет электричество, но отрезана от сети.
Wait, there’s this area that consumes electricity, but it’s cut off from the network.

Вот, это включит ваши магические логические цепи.

Инкубационные капсулы?
Достаточно большие для человека.
Incubation pods?
They’re big enough for a person to fit inside…

Я бы даже сказал, достаточно человечные.

«Целью проекта было установить цепочку ДНК отвественную за способности 5 уровня,»
«The purpose of this research is to identify the DNA matrices resulting in Level 5 abilities,»

Там же всего две цепи, не?

Я слышала, что есть планы клонировать Пятый уровень.
I heard there’s a plan to clone one of the Level 5’s.

Пятый уровень чего?

Для воспроизведения Рейлганов, мы использовали зиготы, созданные из соматических клеток волос.
To reproduce the Railgun we used zygotes created from somatic cells acquired from her hair.

Заметьте, Мисака у этих товарищей ни при чём, и волосы — не её. Ну и слава Богу.

После этого, под наблюдением приглашённого члена персонала Нунотабы Синобу
As for the latter, under the supervision of guest staff member Nunotaba Shinobu

Приглашённый член персонала? Вы совсем мудаки, что ли?

Изначально, план состоял в массовом производстве Сестёр…
The original plan was to set up a mass-production system for the Sisters…

Кажется, план пошёл по пизде, как и все попытки переводчика овладеть английским. И русском. Переводчика и редактора.

В среднем, они не более, чем Уровень 2,
и даже самые сильные не развились выше уровня 3.
Нет смысла массово производить Вторых уровней…

Какой наркоман вам ставит запятые? Тот же, что и в каждой строчке меняет метод записи одного и того же термина?

…чтобы минимизировать потери на стоимость проекта.

Тут даже ансаб не нужен. И да, пора закругляться, ибо при таком количестве ошибки в большинстве своём однообразные.
Хотя нет, у идиотов есть одно забавное свойство: когда ты думаешь что всё, больше они уже ничем тебя не удивят, они выдают это:

Но в какой-то момент я и правда перепугалась.
Думаю, из карты ДНК такого не сделаешь.
But it sure made me freak out for a moment there.
I didn’t think that DNA map could turn into something like this.

Верно, не сделаешь. Хотя перед этим она прочла описание технического процесса.

Да, тайпсет тоже на высоте:

Шрифтов я в топике не нашёл. Видимо, оно так и должно быть.
Всё, конец. Фансабу. Ситуация сложилась довольно печальная: при изначальной иллюзии выбора из трёх сабов зритель получал говно, какой бы саб ни выбрал. Хотя куда печальнее то, что нормального саба на рельсу-то так и не появилось. Зря мы её не стали брать… наверное.

SHIFT subs RSS SHIFT subs IRC
Level up!
22 из 25 серий
All hail Nikola Tesla
8 из 12 серий
В этом году
6 из 13 серий
Текущие заказы ССБ: