А судьи кто?
Что ж, конкурс затянулся и мне стало скучно. Даже выключение каги не дало особых лулзов. Ну, почему бы нам не посмотреть на судейскую работу конкурса фансаберов. Хоть будем знать, на что ориентироваться.
RE:Истари. Перевод с нуля c альтернативным переводчиком
«Основной акцент в работе Издательского дома „Истари Комикс“ делается на высококачественном переводе и издании японской манги» — Википедия
Senran Kagura: Perevod Master
Я прекрасно понимаю, что тайтл более чем проходной и смотреть его будут либо ради сисек, либо ради сисек и фансервиса (для тех немногих фанатов серии). Но это всё ещё не повод ставить на перевод дегенератов.
Русские кранчи, сенран кагура, первая серия. Поехали.
Читать далее
Holy fandub war
У них было несколько уроков английского в детском саду, гугл переводчик, ансаб от анонов, пара человек выучивших кану, целое множество дабберов, а также студия профессионального перевода, база №1 по просмотру и команда, с которой начинается любовь к аниме. Не то чтобы все это было необходимо для фансаба. Но если начал писать дурь в переводе, становится трудно остановиться. Единственное что вызывало у меня опасение – это спидсаб. Нет ничего более беспомощного, безответственного и испорченного, чем погоня за зрителем в ущерб качеству. Я знал, что рано или поздно мы перейдем и на эту дрянь.
Читать далее
The Collapse of Pride
You’ll never see it coming
You’ll see that my mind is too fast for eyes
You’re done in
By the time it’s hit you, your last surprise
Новый сезон, новый тайтл, новый фансабер, которому лавры Ушвуда не дают покоя.
Yo,
Читать далее
Crunchy Taisen
嗚呼、 この世は
嗚呼、 欲ばかり
Приход Кранчей не мог не вызвать интереса, что и вылилось в очередную статью. Пускай завершение работы над ней и было прослакано, ценности это не уменьшает.
Читать далее
WAKANIMская калитка
Окей, так уж сошлись звёзды, что ваканим выложили трейлер штейнсов (и уже удалили его, но вы знаете, что бывает с тем, что попало в интернет) и как-то слишком сильно обосрались с переводом. А у меня как раз выдались свободные 15 минут…
Читать далее
Летопись войны Лицензии
Одно маленькое, но очень гордое СМИ, дающее всякие опровержения, бросило вызов: “Увидим, сможет ли кто-то раскритиковать не перелопаченную версию их перевода.”
Как же можно его не принять, тем более от такого милахи? Я надеюсь, одному и тому же участнику можно разбирать переводы дважды?
Читать далее
Немного о лицензионном «Оверлорде»
Что ж, «Истари» выкатили лицензионное аниме. На платном стриминговом сервисе, с озвучкой. Но что самое главное — в переводе от самих себя. Так что пройти мимо было крайне тяжело. Да и аккаунт «для своих» у меня на ваканиме имеется.
Читать далее
Немножко про обложки
Раз пошла такая пляска, то что бы и не подлить масла?