ssb.png

Немного о лицензионном «Оверлорде»

Что ж, «Истари» выкатили лицензионное аниме. На платном стриминговом сервисе, с озвучкой. Но что самое главное — в переводе от самих себя. Так что пройти мимо было крайне тяжело. Да и аккаунт «для своих» у меня на ваканиме имеется.

Разбирать я буду версию с озвучкой. Потому что, почему бы и нет, всё равно субтитры лень выдёргивать. Да и кто за деньги в 2к18 будет смотреть аниме с субтитрами? Итак, поехали!

Верхнюю грань собрать легко, среднюю грань — уже гораздо сложнее.

А можно узнать, где средняя грань у кубика рубика?

Ну, они что-нибудь решили? Собрание кардиналов закончилось?

Действительно, чё решили-то?

Я всё написал в своём докладе.

А кому он доклад писал о том, что кардиналы решили на собрании, которое только что закончилось? И как он всё это так быстро провернул?

Неужели ясновидящий астролог ошибся в предсказании?

Переводчики ошиблись. Не угадали перевод. И да, ошиблась.

Ясно. Иногда мне жаль, что я ни разу не проиграла.

А мне иногда жаль, что я хорошего перевода так и не увидел от лицензии.

Говорят их вырезал колдун по имени Айнц Ул Гон.

Ух бля, эти колдуны-вырезатели…

Зешши интересуется, действительно ли так силён этот Айнц, раз одолел целый отряд санлайт скрпичеров.

Не знаю, но он с лёгкостью разгромил Нигуна, их лидера.

А 蒼薔薇 куда дели? Пустяки? А вот и нет. Голубая Роза — женская пати, которая Нигуну, лидеру тех самых санлайтов, наваляла однажды. Гдет здесь мы поставим крест на переводе с япа. Почему? Потому что первая слитая и переведённая на инглиш серия имела тот же самый косяк:

На который так бодренько напоролся переводчик с японского, очевидно.  Часть других косяков с того саба в лицензионный так и переехало.

Так вот, да, возвращаясь к нашим баранам, капитан и не уверен, можно ли по Нигуну силушку Момона мерить. О чём, собсно, дальше и говорится:

Значит, с Нигуном их сравнивать бессмысленно.

Кого “их”? Айнца? Так он один был. Про Голубую Розу вы не сказали, да и тут её то же не привяжешь никуда.
Ладно, едем дальше.

Ты что, растерял все слова приветствия?

Я даже не буду придираться к тому, что бабка звучит не как бабка. Но кто, блеать так пишет-то? Что “здороваться разучился?” или «язык проглотил?» религия написать не позволила?
Имена тоже пошли по одному месту. Ригрит стала Нигрит. Ну да ладно, мне могло послышаться.

Ходят слухи, что ты стала авантюристкой.

Ну да, на старости лет. Разводит людей на деньги.
Я знаю, что это придирка, и это лишь моё мнение, что адвенчурер/боукенша — лучше переводить как “приключенец”. Но пусть будет, мой разбор — моё мнение.

Как стала, так и перестала.

Я чувствую, что сила, пытавшаяся осквернить мир, пробудилась.

…От столетнего сна

Можо, конечно, трактовать это и так. Почему бы и нет, отличная альтернатива. Да вот только бабка дальше спрашивает, мол, “думаешь ничего хорошего от неё не ждать?”. Камон, это же просто сила, пытавшаяся осквернить мир. Что плохого она может сделать?!

Что ж, далее идёт совещание по поводу войны с Империей. О чём раза 3-4 говорится и в япе, и в ансабе. В русском же все устали от набегов “их”. Хотят проучить “их” и показать “им”. Диалог выглядит примерно так:

И с кем там война идёт, становится понятно зрителю уже в другой сцене, после совещания на тему борьбы с «ними»

Как там было?


Ну так-то вообще не сложно будет сохранить единство терминологии, если половину названий выкинуть. Мечтатели хуевы. Я, блеать, надеюсь, что это единственный такой релиз, и больше это дерьмо не повторится.

Окей, король задвигает про то, что нужно удержать страну от раскола, что-то там ещё… и потом выдаёт нечто странное:

However, be that as it may, i feel bad about not having been able to defend you better before.
Боюсь, как бы не было поздно. Я сожалею, что не смог тогда, как положено королю, заступиться за тебя.

Шта? У вас же должен был быть режиссёр дубляжа. Ему ухо не резали фразы, вставленные вне контекста?

I was not able to arrange for and send armaments as I should have. Please forgive me.
Будь у тебя больше войска, а у меня больше уверенности, всё сложилось бы по-другому.

Как вы такие фразы получаете? Это ж писец как нужно постараться было.
Далее появляется принцесска, которую окликает Король:

Renner
Лана

Ну да, у Японцев же нет способа записать звук «Л», вот и приходиться выдумывать как бы так извратиться с записью. Хотя, погодите, о чём это я? У них есть латиница. Надо бы уточнить как она в новелке названа. Истари же не могли проебать такой момент с исходником на руках?

А не, могли. И да, на ваканиме 2 версии перевода: сабы и озвучка. Я поглядывал и туда, и туда. Сабы несколько лучше, но большинство косяков там повторяется. Включая имена.
Может быть внутри перевода они терминологию и имена сохранят едиными, но только не едиными с оригиналом.

Не буду придираться особо к переводу 戦士長 как “командир гвардии”. Это уже сущие мелочи. Вы только послушайте эту озвучку:

 

Я вообще всегда стороной обходил озвучку в разборах, но теперь она официальная и платная. И я могу полноценно к ней придираться. Зацените озвучку вот этой фразы:

Nabe, i’ll let you report back to the adventurers guild. Take Hamuske with you.

Я, блеать, так и вижу: — Докладываю, Хамске пойдёт со мной! *разворачивается и выходит из здания гильдии*

Нам нужно поговорить, чтобы обменяться информацией.

Это настолько херово звучит… Нам нужно открывать рот, чтобы есть. Нужно двигать ногами, чтобы идти. Нужно перестать думать, чтобы перевести серию…

Кока-Кола без сахара, подано.

Хотя бы не Балтика пятёрка.

А ничего что мейда гавкает, вместо вашего “подано”? Озвучники от бога, блеать.

Но мне больше нравится фарш “домашний”

А я переводы нормальные люблю… Нет, кто-то обязательно скажет “ты ничего не понимаешь, домашний фарш это как раз смесь говяжего и свиного.”, но и они не в макдаке-то бургер заказывали. Хотя хер его знает, может в русской версии новелки там и макдак есть.

Эти государства имеют старые взаимные претензии.

Таки что вы говорите?

Он идёт не только на свитки, хороший пергамент — незаменимый материал.

Жопу абы-чем подтирать-то не хочется, понимаю.

Простите, госпожа, но у вас отрицательная реакция на яды…

И положительная реакция манту. Вы, блеать, слово “иммунитет” знаете, или хотя бы «сопротивление»? Что за отрицательная реакция на яды? Он ей там анализ крови расписывает или что?

Ещё раз уроните — налью вам в блюдечко.

И по ебальничку настукаю, ага.
Нет, оно для сюжета вообще не важно, хотя я бы посмотрел на многослойный коктейль в блюдце. Но как вы так текст извращяете — не понятно.
Киндер пингви интересуется, что стряслось, Шалти отвечает, а дальше…

Да, я перебрала.

Да вы там все перебрали я смотрю… Ну и сценка с озадаченными пингвином и барменом:

hmm?
Don’t know.
М?
Бредит.

Примените исцеление наказанием.

Больше похоже на название скилла какого-нибудь шедоуприста или инквизитора.

There’s nothing to say that whoever attacked Shalltear isn’t another Yggdrasil player, like me. I should assume the worst-case possibility.
Но не факт, что на Шалтир напали такие же игроки как я. Я должен готовиться к худшему.

Ну т.е. с точки зрения русской версии — омнипотентный игрок — не худшее, что может случиться.

…я буду следить за гробницей Назарик как за собственным домом.

Просто, блеать, очевидно, что Назарик — это офис в который все работать ходят, но никто там не живёт.

Ладно, можно и закругляться.
Уж не знаю кто виноват в хреноватеньком дубляже от Back Board Cinema, но ответственные за перевод известны:
Автор синхронного текста: Вячеслав Иванов
Переводчик: Алексей Соловьев
Редактор: Алла Локтионова
Руководитель перевода: Юлия Парамонова

Можно помахать ручкой Arknarok’у. Да, «синхронист» или что там за тело с сабами работало — тоже добавил говна в чан. Забавная зато штука вышла: вроде бы и часть слов повыкидывали из версии с озвучкой, а персонажи только медленней говорить стали. Нипанятно.

В общем смотрите внимательнее, что скачиваете за что платите деньги. Ну и да, если пропустили — тут небольшой очерк об обложках, тоже можете почитать. И делитесь ссылочкой на разбор. Может быть хоть где-то у истари квалити чек усилится.

SHIFT subs RSS SHIFT subs IRC
Level up!
22 из 25 серий
All hail Nikola Tesla
8 из 12 серий
В этом году
6 из 13 серий
Текущие заказы ССБ: