Непрерывный суицид
Господи, это так замечательно, что я даже не знаю с чего начать. Уже и не вспомню, когда мне писали ответочку на разбор, да ещё и такую.
Ладно, начну с самого главного.
Твой бывший работодатель от тебя открестился. Это уже хороший знак.
Я вообще прямо Кадыровым себя почувствовал: в ночь выхода ответа мне начали писать сотрудники Истари и извиняться за тебя — это очень странный экспириенс.
А теперь немножко про правила игры. Ты говорил, что будешь играть по моим правилам. Правила были довольно простые: я стреляю тебе в ногу, ты стреляешь мне. Но ты почему-то подумал, что должен выстрелить себе во вторую. You are not the sharpest knife in the drawer, are you?
Окей, поехали.
Во-первых, не шатай камеру, когда записываешь влог. Это некультурно.
Во-вторых, можно было записать ответ на японском. Было бы хоть немного интересно.
Ну а теперь по самому ответу. Я, наверное, сперва отвечу на видео, а дальше мы пройдёмся по закрытому для копирования и сохранения тексту. Благо это не может ничему помешать.
“Большей части ошибок и неточностей нет на официальном сайте”.
“Я могу предположить, что за основу он взял какой-то скачанный на пиратском сайте файл”.
Во-первых, попизди мне тут про пиратство. По чём лицензию на использование саундтрека от Меллоя покупал для видео?
Во-вторых, с хуя ли ваканим стал пиратским сайтом? Я всё с него беру.
И серию с него тогда брал. Иначе как я мог проверить, что все эти ошибки до сих пор там в озвучке (08.10.19).
Кто-то забыл тикет на перезапись сделать. Или не захотел. Хотя часть косяков в субтитрах и пофикшена. Была. Когда-то. Скорей всего по ансабу. Опровергни.
Тут я не могу обойти стороной один комментарий из обсуждения в профандабе:
Деньги за контент уплачены, а системы оповещений вида “в сериале, который вы посмотрели/скачали, были исправлены ошибки. Перекачайте/Пересмотрите” нет.
Меня абсолютно не ебёт тот факт, что кто-то что-то починил после выхода ансаба. Мне было интересно, как ты перевел с японского. Ответ мы знаем: достойно преподавателя МГПУ. Бывшие фансаберы без образования на соседних тайтлах меньше косячат. Но не все.
Ну и да, держим в уме, что вся эта хуерга, аки в граните, увековечена в озвучке тайтла, в которой большинство юзеров анимцо и смотрят. И будет ли она когда-то перезаписана или ей суждено остаться до скончания веков такой, как и небезызвестный Оверлорд, — никому не известно
“это был спидсаб”
Да конечно, ещё у фансаберов повелось “это была пре-альфа первой части серии, переведённая автопереводчиком по китайскому переводу манги”. Пофиксили после выхода ансаба. Там в контракте тоже указано сперва спидсаб делать, или всё же заключён договор на нормальный перевод? Да и такие ошибки всплыли, что, кхм, я просто не представляю, как можно было именно так ошибиться. Да ещё не кому-то там, а человеку, перевод преподающему.
“Можете посмотреть самостоятельно”
Не могут, там нужна платная подписка. Сколько можно себе противоречить?..
И да, о Великий, поведайте, чем девушки-студентки отличаются от студенток? Полом?
“Что показательно — что в принципе почти весь разбор Джага делает именно на эту серию. Там парочка придирок к следующим, но, видимо, там не к чему придраться. По понятным причинам.”
Причины понятны лишь тебе. Разбирать весь сериал, когда переводчик так обсирается в первой же серии, я смысла не вижу. Но если посмотреть хотя бы на скрины в группе ваков к релизам следующих серий, можно понять, что ситуация не изменилась.
“Джага очень хитро читателей отсылает к тексту, когда выгодно, а когда невыгодно — не отсылает”
Я вообще очень хитрый манипулятор. Вон в разборе Азура не использовал ансаб и почти не использовал японский. И знаешь что?
Я могу ссылаться на что угодно, в разборе Меллоя дан японский текст. Конкретные примеры мы разберем уже при переходе к текстовой части ответа.
Но вообще я не особо понимаю суть претензии: мы ведь сравниваем не ансаб и русаб, а качество перевода с японского на русский, не?
Предлагать варианты на херовый перевод и адаптацию терминов я, кстати, не обязан.
Но ты всегда можешь поставить меня на место, показав мне, где здесь юбка.
Ко вкусовщине мы тоже вернёмся уже на этапе разбора текстовой версии.
“Я не очень понимаю, почему к его мнению прислушивается так много людей”
“Ведь любой здравомыслящий человек поймёт…”
“А если к его мнению ещё и в издательстве прислушиваются”
Я, право, даже не знаю, почему.
Возможно, из-за аргументации, против которой ещё никто ничего не смог возразить.
Возможно, из-за того, что я хэйчу. Хэйт — это всегда хорошо, люди любят хэйт.
Как бы херово и некорректно это не звучало, но я против ваканима/истари — это как Бэдкамидиан против ФК, только уровень намного ниже, где-то в районе дна.
Любой здравомыслящий человек способен увидеть большую часть косяков, на которую я указываю, будь то косяки перевода или же косяки Русского языка.
Ну и да, прислушиваются, как мы с тобой знаем. Ты не в курсе, но меня так-то уже звали работать в Истари. Little do they know…
“К такому мнению можно прислушиваться, только если вы очень озлоблены”
Я, конечно, не могу и не стану выкладывать личную переписку и лень мне искать логи общих чатов… Но опять же, к моему мнению прислушиваются сотрудники истари.
Хотя ладно, держи
Я могу так сделать практически с любой серией любого тайтла. Всё, что может меня остановить, — связка “квалифицированный переводчик + достойный редактор”.
И да, хватит форшедоувить своё неизбежное увольнение. Ты не первый, кто полетел после разборов. Не делай из себя жертву. Работал бы качественно — ничего бы не было.
“Я уж очень люблю всем всегда задавать неудобные вопросы”
Я тоже. Правда, я люблю при этом иметь на руках весомые доказательства или хотя бы то, насчёт чего можно поспорить.
“Если меня всё же кикнут, то можно считать это победой Джаги перед издательством в этой битве”.
Очередной победой. Первые пару раз это ачивмент, далее — рутина. Ты — рутина.
Хотя, надо заметить, я ни разу ничего подобного не афишировал. В чём ты действительно стал первым, так это в вынесении сора из избы.
“Это будет означать, что его мнение очень важно для издательства и в принципе в дальнейшем он может им манипулировать”
Я уже беседовал онлайн публично с самим Евгением Кольчугиным. И что-то желания понижать градус у меня пока не появилось. С Оливье с удовольствием пообщаюсь. С бывшим переводчиком, который часть тайтлов растерял ещё до разбора? Meh…
К тому же ты не хочешь общаться с Властелином горящих пердаков. Прости, но мои ингибиторы иронии давно отказали.
“Отнесись к своим разборам серьёзнее. Потому что… Особенно когда ты пытаешься полить грязью человека, имеющего всё-таки в своём распоряжении достаточно ресурсов, чтобы постоять за себя.”
Мои ресурсы бесконечны. У меня есть доступ ко всей внутрянке истари. У меня есть все аниматики, у меня есть все скрипты, архив переводов и логи заливок. Я могу делать больно разными методами. И я всё ещё не понимаю, с чем ты собрался за себя стоять?
И последнее, пока мы не перешли к текстовому аппендиксу.
You must be truly desperate…
Хер ты эти изменения отследишь. Уведомлений о перезаливах-то нет. Ты голословно обвиняешь меня в пиратстве.
Я тебя обвиняю в том, что из тебя переводчик, как из говна пуля, и прикладываю доказательства.
Даже больше тебе скажу, серия в таком виде висела ни день и не два. Но, само собой, во всём виноваты японцы французы.
Если писать про все косяки — люди читать заебутся. Проведи там опрос, сколько людей до конца твой опус осилили.
Это всё ещё не ёбаное согласие.
Смотри, что тебе выдают русские словари. Или ты на похуй вбросил, не посмотрев?
Окей, я даже поясню: “многие” есть не совсем “различные/разные”. Смысл в том, что до идеи с зеркалом допедрили именно совершенно несвязанные народы. Идея не в количестве, а в разности. Мы можем списать это на вкусовщину, но ёба, смотри хоть на скрины, которые кидаешь. Ты же опять просто стреляешь себе в ногу.
Пасиба, оставь себе. Пока что в японский не можешь именно ты.
Ой, а смысл фразы ты по итогу-то так и не понял. Ну тогда точно спишем на вкусовщину.
Ты потрудился поинтересоваться значением 異界 в японском словаре, но не справился о потустороннем мире в русском? https://ru.wiktionary.org/wiki/потусторонний_мир
Каким образом зритель должен догадаться читать устойчивое выражение как «мир по ту сторону», если к этому ничто не предрасполагает? Развить в себе способности не хуже Профессора Икс и прочитать твои мысли? Так не годится.
“С высказыванием Джаги я соглашусь” — лучше бы ты остановился после этой фразы. Так мужественно кромсать и без того простреленную ногу ещё уметь надо.
Как ты верно подметил, 身につく в длительной форме в таком контексте — это “знать/иметь (какие-либо) знания”, но никак не “учить”. Может, конечно, я чего-то не знаю, но что-то мне подсказывает, что человеку, который много лет знаком с японским, это должно быть очевидно.
Хотя постойте-ка, достаточно просто уметь пользоваться интернетом:
Ты человека кладбищем назвал. Ну ладно, женщину, но всё же — живое существо как-никак. Так что кто тут из нас ещё удивляться должен.
А вообще можешь собрать фокус-группу и проверить, всем ли очевидно, что Норидж это факультет современной магии или нет.
И что с ответом на фразу? “Мне некогда этим заниматься” — это ты, как я понял, ошибкой вообще не считаешь. Как-то ты очень удобно обрезаешь комментарии. Взялся отвечать — отвечай на всё, а не только на то, на что хоть как-то можешь найти отмазку.
Ты школу магов и детский дом путаешь. Недообученные маги — сорванцы. Ну охуеть теперь.
Проблема в том, что русский язык тебе чужд. Это становится ясно уже из видео, где ты просто не согласовываешь окончания слов. И ладно бы ты впопыхах и бухой записывал, но ведь нет. Редактора это, кстати, тоже должно касаться.
Так вот, суррогатом нельзя назвать человека, это просто безграмотно. Это слово так не используется. Исключением будет лишь “суррогатная мать”, но, опять же, это уже камень в огород женщин. Подделка — тоже хуёвый вариант, ты не думай.
Стандартная бытовая ситуация, когда девушка/родители/коллеги etc заявляют, что все бесят. Подразумевать они могут что угодно, но окружающие воспримут буквально, так и здесь. Будь во второй половине реплики не «вы», а скажем «они», то с этим еще можно было бы согласиться. Сейчас же вторая часть реинфорсит первую, и хороший редактор должен был бы объяснить это, но ко всеобщему несчастью им оказался Костин.
Не смутило. Меня смутило, как его стилистически шатает. Хотя в твоём переводе он, наверно, мог бы сказать и “ёптыбля”. Ну так, для передачи неформальности.
Это платная услуга. Но так и быть, сделаю для тебя исключение.
Попробуй поиграть с ляжками. Мало ли они как-то связаны с Дзеттай рёики.
Но вообще, как я уже говорил, русский язык тебе чужд, не пытайся в него.
Человек ни черта не понял и нагромоздил побольше слов в попытке убедить себя и других, что ошибся я и ансаб. Смело игнорируем его фантазии и обращаемся к контексту, он-то нас и рассудит:
Как видите, Вейвер сообщает в присутствии Флэта и Свина, что пытался проклясть лордов, но проклятие вернулось к нему бумерангом. Тезис Романа, что парни не могут знать, — инвалиден. Вернулось оно к нему из-за автоматической защиты, о чем позже Вейвер сообщил Грэй. После чего понадеялся, что лорды не заметили его бессмысленной ругани.
Поэтому у тебя получилось 76 символов? Или мы имеем дело с 42+42? Тогда мы можем уложиться в 84 символа, так?
Из всех лордов Часовой башни лишь он был проклят за свой язык и теперь страдает!
С запасом, дарю.
Жаль, если не задело. Но ответов я особо и не ждал. Пока ты сам не заявил, что ответишь.
Чтобы увидеть жёсткую коннотацию в глупости, тупости или дурости, одних стараний не хватит. Но допустим, у 間抜け есть значение и пожёстче.
Что тоже не в пользу урода, он с кретином и имбецилом находится в разных плоскостях.
Насчёт нелепости ярмарки — не помешает учитывать место действия произведения.
Хватит мне про ансаб, мы не его разбираем же. Парафренией бы назвали. Хоть забавно бы выглядело. Если среди всего прочего не нашлось вариантов лучше “растерянности”.
Потому я и не устану повторять тебе, что русский язык — не твоё, и тебе в него лучше вообще никогда не лезть. Факт — это и есть правда, данное. Ансаб и японский оригинал делают различие. Ты — нет, ты говоришь, что все эти факты ложные.
Это, блеать, титры серии. Они не озвучиваются, камон. Дай определение, потом сократи. И не говори, что так никто не делает.
И да
Даже не суйся к переводу художки, если собираешься использовать оборот “вроде меня”.
Чё ты так к ансабу-то присосался? Типа они скосячили — мне тоже можно?
Сразу видно профессионала своего дела. Ладно, допустим, действительно никто никогда не поймёт, что повешенный — это Вейвер, которого подвесили за ногу. Но казнили-то его когда, дебила ты кусок?
Его повесили не за шею, а за ногу, так что “повешенного” нельзя использовать. Используем “казнённый”. ВЕДЬ БЛЯТЬ ИМЕННО ТАК НА РУСИ НЕ НАСМЕРТЬ КАЗНИЛИ.
В очередной раз фактическая ошибка списывается как придирка, а все из-за неумения работать со словарями.
Ой, смол толк.
Еще смол толк.
Про необразованность хорошо подмечено, хотя чего еще ждать от переводчика с узким кругозором.
Ничего, что в статусе 内弟子 т.е. подмастерье, находится лишь Грей, не? Именно она его подмастерье, его личная ученица, которую он взял. Остальные — просто слушатели его курса, обыкновенные ученики.
Лучше? Стало гораздо хуже. Запускаете вы Fire Emblem: Three Houses, попадаете в монастырь, а там Реа сообщает, что вам предстоит выбрать один из трёх домов. Можете представить себе там реплику про затаскивание в разборки? Я — нет.
Зачем тогда было всё это писать? Ты умолчал о +/- половине косяков, вбросил только те, на которые смог придумать хоть какую-то отмазку, но и это у тебя не получилось. Плюс этот всратый перевод, как я уже и говорил, всё ещё валяется находится на ваканиме в виде озвучки, которую неизвестно когда поправят. И поправят ли вообще. И всё, что ты смог выдать в своё оправдание: “это спидсаб”, “ансаберы тоже накосячили”? Где же твои ресурсы для защиты?
Некоторые косяки ты, конечно, признал. Но как!
ある秘法によって自らの内側から獣性を引き出し、魔力を纏うことによって疑似的に人狼のような能力を得る「獣性魔術」の使い手。
使用すると体中の筋肉が盛り上がった、一本一本が金属の針にも等しい硬度を持った体毛を生やした人狼に見せかけるほどの、異常な密度の魔力を纏う。獣の神秘を得た五体は、単なる「強化」の枠を超えて、圧倒的速度と腕力を得る。
Прошу.
Тебя никто не заставлял писать ответ, окромя собственной гордости. Но опять же, если бы ты нормально перевёл серию изначально, то ничего этого бы и не было.
Какая серия попалась под руку — к той и придрался. Не нужно думать, что я сперва посмотрел весь сериал в твоём переводе, а потом выискивал серию с наибольшим количеством косяков. Даже больше тебе скажу: последующие серии я помотал исключительно в поисках перевода мистик кода, когда разбор уже был почти дописан. Было интересно, поменял ты его или нет.
Про опечатки в тираже ты это хорошо. Дракорничная, господи прости, всё ещё свежа.
А так… переводить тоже можно особо не напрягаясь, как я часто в разборах и доказываю. Ты только учитывай, что все твои косяки летят в озвучку, с которой потом большинство людей смотреть и будет. И которую ой как геморно чинить.
Если окинуть взглядом весь текст, часть косяков ты схитрил и, не став афишировать, проскипал, мол, уже починено. В части — тычешь меня в мою же правоту, подтверждая её скринами из словарей, и говоришь, что я не прав. Это так не работает. Серьёзно, попробуй давать свой текст какой-нибудь фокус-группе, раз уж решил так пафосно всё обставить.
С чего этот разбор “серьёзен”? Он максимально стандартен. Сделан практически по шаблону. В нём нет ничего особенного. И ты всё ещё несёшь ответственность за то, что по твоему “спидсабу” сделана официальная озвучка, и она так и существует на ваканиме. Именно по той самой первой версии. С кладбищем, четвёртым мужчиной и диабетом у Свина. В группе гордо валяется сэмпл.
Жаль, я не получил ответа на самый интересный вопрос про “четвёртого мужчину в часовой башне”. Как можно в принципе было так накосячить. Зная язык.
Ваканим попадает под определение, тащемта.
Я бы попросил! Я не клевещу ни на кого. Если я говорю, что человек бездарен и глуп, — я могу это доказать. И доказываю это в разборе.
От твоего ответа я тоже ожидал куда большего. Но ты всё равно смог меня удивить: решение выстрелить себе в ногу самому — это действительно застало меня врасплох.
Ты успешно доказал обратное. Поздравляю. Твои хомячки могут сколько угодно бегать и писать, как ты крут и как поставил меня на место, но это не возымеет никакого эффекта, увы.
Но мне нравится, что ирония всё ещё жива в тебе. И да, “whydunit”, хватит проёбывать термин. Да и какой я всадник апокалипсиса. Уйдёт ваканим — я останусь без подработки.
На 40 страниц писанины с попытками отмазаться? Охотно верю. Можно было просто ответить по пунктам и без видео. Это бы сократило трудозатраты, а заодно и не позволило бы всё усугубить.
Да ладно тебе, я сижу в том же чатике для сотрудников, что и ты. И я не про дискорд — ты знаешь, про какой я чатик. Ну, по крайней мере мог догадаться по скрину. Поумерь гордыню: ты в том чате даже не самый токсичный. Ты просто наглый.
Избавятся от тебя исключительно за неспособность нормально переводить, в какую бы обёртку ты для себя это не оборачивал.
Я, кстати, не безымянный человек со стороны. Ну то есть я со стороны и имени у меня нет. Но многие из переводчиков истари знают, кто я, и знают, что я умею находить ошибки. Что же до моего ЧСВ — лучше всего его “подзадорил” твой ответ. Серьёзно, так пытаться выкрутиться, что обосраться второй раз — это талант, не иначе.
Не особо в курсе рэп-батлов. Там даже если слился, нужно сказать “раунд”? Просто это как-то глупо смотрится.