Let translation be done though the heavens fall
Штош, количество ответственных за серию людей выросло почти вдвое. Скажется ли это положительно на переводе? Посмотрим. (спойлер: нет)
Azur Lane, 02
Перевод выполнен ИД «♿Истари♿Комикс♿» по заказу Wakanim
Переводчик: Андрей Зайцев
Редактор: Алиса Трушина
Куратор перевода: Юлия Парамонова
Консультанты: Дмитрий Джаруллаев, Леонид Шагов
Я уж не буду придираться к ментальным кубам и прочему. Начнём чуть попозже, с 30-й секунды, например.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/01-2-650x366.jpg)
海を制し セイレーンを打ち破る力
Как там было? You’re not wrong Walter. You’re just an asshole.
Силой контролировать море обладали Аквамен и Моисей. Если уж вы всё равно опускаете Сирен, чтобы не повторяться (японцы ведь не могли заменить сирен на другое слово, да?), то в принципе можно поиграть с фразой:
«Силой, дающей господство на море и способной уничтожать врага».
Оперируйте военной терминологией, у вас литералли Перл-Харбор случился в первой серии, вперёд.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/02-1-650x366.jpg)
“Свои” здесь явно ни к селу ни к городу. Чужих морей на этой планете вроде как не было. И вообще можно было сделать что-то вроде “вернули себе море”. Но это уже вкусовщина.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/03-1-650x366.jpg)
さらなら力をめぐって人類は二つに分かたれた
Это не придирки. Это уже тупо косяки. В погоне за (ещё большей) силой человечество раскололось на две фракции. Это не стартовая позиция, а то, к чему привёл прогресс.
Альянс Рейха Железной крови и Империи Сакуры, использующих силу Сирен,
На самом деле они все используют силу Сирен, об этом говорилось в начале серии. Про кубы, технологию Сирен. C помощью них корабледевочек делают вообще-то. Ось стремится её изучить и обуздать. Особенно нацисты, создавая из обломков Сирен всякие вундервафли.
А теперь самое интересное. Возьмём и прочтём эти фразы вместе:
Однако эта же самая сила расколола людей на две фракции.
Красная ось. Альянс Рейха Железной крови и Империи Сакуры, использующих силу Сирен, восстав против идеалов Лазурного пути.
Нет, я прекрасно осознаю способности переводчика. Но редактор-то могла хотя бы согласовать фразу?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/04-2-650x366.jpg)
Хорошо хоть не канколле 2.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/05-2-650x366.jpg)
Тяжело, когда про корабль в русской вики ничего не написано, а в английской — слишком сложно?
Сан-Диего. Через дефис.
Хорошо, что у вас были консультанты. В следующий раз можете постучаться в https://lesta.ru/ru/ может, хоть там вам смогут помочь.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/06-2-650x366.jpg)
やられたよ… 重桜に先手を打たれるとはな
Первая часть определённо переводится как “сколько раненых” а не как, например, “нас разгромили”.
Я напомню, что они на руках не только раненых имеют, но ещё потеряли корабли и постройки базы. Ещё раз, это Перл-Харбор. Литералли.
Ну и удар, а не ход. “Всё-таки Сакура нанесла первый удар”. Они ожидали, что на них нападут. И подозревали, что это сделает именно Сакура, а не Железнокровые. Это было в прошлой серии. Камон, меньше недели прошло.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/07-2-650x366.jpg)
Типа отдохнуть или таки починить флот?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/08-1-650x366.jpg)
Потому что в следующей строчке прибывают основные силы. Надо было как-то согласовать и убрать повторение. И смысл починить так-то.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/09-1-650x366.jpg)
Если что, все эти фразы подряд идут.
Так что не должно повториться: прибытие основных сил или сегодняшняя бойня?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/10-2-650x366.jpg)
Не “повезло”, а “В этот раз она нас спасла”.
Почему это важно? Потому что нужно правильно переводить, об этом далее.
彼女は危ういです
Переводчики такие опасны, а не Энтерпрайз.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/enty.jpg)
Чтобы переводить, нужно хоть немного язык чувствовать, а не брать первое значение из словаря. Да даже чёрт с ним с языком, можно было хотя бы в игру играть. Сколько в команде играющих? 4? Плевать они хотели на качество перевода — это я вам гарантирую.
Так вот, к предыдущей фразе, продолжаем идею:
“Но на Энтерпрайз нельзя постоянно полагаться.” Почему?
Потому что она в какой-то момент может сломаться. Вы (почти) не запороли эту фразу, но не поняли, что она относится к словам Илластриес. И ведь даже в конце серии весь этот диалог и будет раскрыт визуально. Им было просто плевать на перевод, вот и всё.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/13-1-650x366.jpg)
Да нет, с чего бы им быть уставшими. Они же ПРОСТО СРАЖАЛИСЬ ВО ВРЕМЯ НАПАДЕНИЯ НА ПЕРЛ-ХАРБОР. Я бы даже не вспотел.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/14-1-650x366.jpg)
“Ещё”. Она краном командует как-никак. Можете счесть за придирку.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/15-1-650x366.jpg)
Рук ей не хватает — слишком много поврежденных кораблей. Вот и хочет она плавмастерскую. Это ещё раз про чувство языка. Обоих языков.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/16-2-650x366.jpg)
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/17-2-650x366.jpg)
Я очень сомневаюсь, что она лично этим занималась…
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/18-2-650x366.jpg)
Тоже можете считать придиркой, но “родные” здесь явно лишнее — только нагружает короткую фразу. А “как сёстры” и так указывает на отсутствие родства.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/19-1-650x366.jpg)
Серьёзно? Может, хотя бы что-то вроде “Старшая сестра должна любить младшую”. Для всегда как-то много контрпримеров. Ну и в оригинале — нет, она говорит, что это “естественно”.
Окей, появляется Ойген, и говорит, что они союзники. Акаги отвечает, что да, союзники, и у них общие идеалы.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/20-1-650x366.jpg)
Что “это”? Они объединились в Красную ось ради победы Красной оси?
Как же всё-таки здорово по своему усмотрению повелевать Сиренами, хоть и массового производства.
Ну, во-первых, не “как же всё-таки здорово”, а “впечатляет”. Ибо дальше Ойген спросит, является ли взятие под контроль кораблей Сирен частью плана. Это ещё один камень в огород сад камней перевода. За сюжетом никто в команде вообще не следит.
Во-вторых, кораблями Сирен. セイレーンの船 и セイレーン — это немного разные вещи.
К тому же я сомневаюсь, что 操り правильно переводить как “повелевать”. Но вы уже сами решайте, что делать со стилистикой, хотя, наверное, уже поздно. Остаётся лишь смотреть, как всё вокруг догорает.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/22-1-1024x576.jpg)
これも例の計画の成果
Буквально “Это результат того плана”. Проще говоря, они что-то сделали и всё сломалось и могут теперь самонить Сиреновый флот.
Ладно, давайте соберём всё вместе и посмотрим, как диалог выглядит целиком:
Как есть:
- Как же всё-таки здорово по своему усмотрению повелевать Сиренами, хоть и массового производства. Это тоже было частью плана?
- Всё происходит по Божьей воле.
Как должно было быть:
- Впечатляет. Вы можете сами управлять кораблями Сирен, хоть и массового производства. Всё благодаря тому плану?
- Всё благодаря Божьей воле.
Примерно так. Я думаю сразу видно, как меняется диалог. Как во фразах появляется смысл. Божья воля — отдельная православная статья, но в религию Сакуры я уже ударяться не буду. В другой раз. Скажу лишь одно слово: пантеон.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/23-1-1024x576.jpg)
でもずいぶん慎重なのね
Возможно, мне это только кажется, но осторожность не равна нерешительности.
И я не знаю, как к образу Акаги можно в принципе прицепить нерешительность.
Плюс Акаги говорила в первой серии и повторяет сейчас, что её идея войны — делать друг другу больно и через боль познать любовь, а не прийти и всё разом сломать. Камон, я понимаю, что вам насрать на сериал, но можно хоть немножко стараться?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/24-1-650x366.jpg)
Я могу опять начать про стандартизацию? В первой серии вы заменили Сэмпай на “Кага, Акаги”. Тут впилили непонятное простому русскому зрителю “Сэмпай”, когда можно было просто написать “Акаги”.
Олсо, вы себе представляете, что такое флотилия? А что такое 別動隊?
Я знаю, что не представляете. Но всё же. И почему она “новая”? Там же далее говорится, что про неё уже докладывала Аянами. Дзуйкаку просто обнаружила корабли, о примерном местоположении которых уже известно.
Ладно, консультанты были у вас, а не у меня. Вам, разумеется, виднее.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/25-1-650x366.jpg)
Ничего, что 未熟 означает молодого или неопытного? Возможно, это как-то связано с тем, что Акаги и Кага — текущий состав первой авианосной дивизии — были построены задолго до Дзуйкаку и Сёкаку из пятой. И успели повоевать и набраться опыта.
А ещё… Твои боевые заслуги внушают столько доверия, Принц Ойген, что у нас к тебе есть просьба.
さて…武名高き鉄血の プリンツ・オイゲン様にお頼み申し上げます
Нет тут ничего про доверие. Она просто известна своими успехами в бою. Ну или боевыми заслугами.
Другой вопрос: почему “у нас” а не “у меня”?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/26-1-650x366.jpg)
Это типа 食い残し? Типа вы недобитков назвали кусочком. А до этого назвали их флотилией. И всё это на самом деле 別動隊, которые по сути являлись неким тактическим соединением, если не меньше. Господи, что за гремучая смесь у вас выходит…
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/27-1-650x366.jpg)
ニーミ(Ними) — Цеточка.
Нет, я даже примерно вижу, откуда это лезет Z23 → Цэт23 → Цеточка.
Я очень не уверен в том, что это стоило трогать — даже на американские сервера она переехала с прозвищем Ними. Но мне будет интересно, что вы сделаете с Z46, если она появится. Цеточка 2?
Ну и, чтобы добить бедную Ними, правильнее назвать её Цэточкой — с “э”. Правда, если переводчик не может в русский, английский и японский, стоит ли ожидать от него даже базовых знаний в немецком? Вопрос риторический.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/28-1-650x366.jpg)
Содеска? Наруходо, наруходо, мо шицумон ва аримасен!
Вы сделали из Ними ЦелЦеточку, вы сделали из Ю-тян Ежечку, нагородили ещё всякого, но на кансен и сэмпая четырёх человек не хватило. Браво!
Это 11-я минута серии и 17-я страница разбора. И он ещё даже вступления ещё не имеет. Серьёзно, вы переплюнули не только себя, но и многих своих коллег. Канать вы верблюды.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/29-1-650x366.jpg)
Давайте вы уже определитесь, корабледевочки ранятся или повреждаются? Их нужно лечить или чинить? Или, блять, они — отдельно, корабль — отдельно.
Сериал 2-ю серию напирает на второе. Корабль — это их армамент, обвес. Кораблю хана — корабледевочка становится обычной девочкой. Сэнди-то не парализовало, когда её кораблю жопу оторвало.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/30-1-650x366.jpg)
Нахуй идёт переводчик, нахуй идёт редактор, и консультанты — тоже нахуй. Текущим составом могут даже в колонне по двое.
Подорожник к борту приложите, авось пробоины затянутся.
Энти отвечает:
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/31-1-650x366.jpg)
По ремонту или лечению меры были предприняты? Хотя ладно, никому из нас не нужен ответ.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/33-1-650x366.jpg)
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/32-1-650x366.jpg)
Я вам говорю, им плевать. Они не смотрят, что пишут. Они не думают, что пишут. Им лишь бы сделать.
И я никого не пытаюсь обмануть, я не манипулирую читателем, — это одна и та же «флотилия».
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/34-1-650x366.jpg)
Вам никогда не говорили, что информация в википедии может быть недостоверной? Особенно в русской. Нортгемптон. 4 тела поленились загуглить, как правильно записывать город, в честь которого назван корабль.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/35-650x366.jpg)
Косяк сами найдёте, наверное.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/36-650x366.jpg)
Ссаными тряпками, ага.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/37-650x366.jpg)
Сильными они выглядят. Или сильной, если дивизия. Но кого это уже волнует, да?
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/38-650x366.jpg)
Акаги-то задиристая? Попали в персонажа 10/10.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/40-650x366.jpg)
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/39.jpg)
Это даже не синонимы…
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/43-650x366.jpg)
守ってあげる
Защитит. Но всем уже давно насрать.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/41-650x366.jpg)
Она говорит: “У кого есть корабль на ходу”? Они там и так всегда готовые — экипажа ведь нет. Но мы знаем, что, если корабль повреждён, корабледевочки не могут их использовать для трансформации и, как следствие, для перемещения и битвы.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/42-650x366.jpg)
護衛艦
Это называется эскорт. Это ёбаный термин. Он есть в вики по игре и тупо в словаре. И в игре встречается.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/46-650x366.jpg)
Но она говорит на немецком: Feuer!
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/47-650x366.jpg)
Но она же говорит на… А впрочем, чего это я.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/48-650x366.jpg)
Либо Z23, Либо Цэт23. А ещё лучше с дефисом, но тогда не как в игре будет.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/49-650x366.jpg)
Погодите, у вас “Принц Уэльский” но “Куин Элизабет”? Вам какой-то общий знаменатель нужен. Либо “Королева Елизавета”, либо “Принс оф Уэлс”.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/50-650x366.jpg)
“Это безумие”, “ты с ума сошла”, да что угодно…
Почему? Потому что Энтерпрайз сбрасывает бомбу прямо на них, подставляя себя.
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/51-650x366.jpg)
Ты же сама говорила:
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/44-650x366.jpg)
![](https://shiftsubs.ru/app/uploads/2019/10/45-650x366.jpg)
Может быть, всё же “Да что ты такое”? Ну или хотя бы что-то живенькое вида “Почему ты не помираешь”.
Фух… Это не все косяки, это где-то 70%, наверное. Из того, что мне попалось за один проход по серии. Так, если что, редактор должен работать. Хотя, может быть, так и работала; тогда я просто боюсь представить, что было в изначальном переводе…
Но в общем и целом всем насрать на качество перевода. Лепят, как хотят. Зачем-то взяли консультантов… Видимо, на названия кораблей и термины. Могли бы и не брать, хуже бы не стало. Как я уже говорил, чтобы заниматься художкой, нужно сильное желание и проблемы с головой. Хотя ладно, где художка, а где перевод фансервисной анимешки про корабледевочек — или кансенов. Кансэн, кстати. Вы даже поливанова просрали.
Нужно было просто немножко подумать головой, сложить первую и вторую серию, и половина, а то и больше, ошибок бы просто ушла. Но нет, зачем. Пипл хавает.
На этом у меня всё. Увидимся на ответочке Буландо — я честно её пилю, но отвечать на 40 страниц бесконтрольного потока сознания несколько сложно. Ну и, наверное, на 3-й серии Азура. Я же всё равно буду смотреть сериал — почему бы не чекнуть, что в руссабе.
War is what happens when language fails.