Совсем немного о не самом главном.
И совсем немного о правках, критике и общении со зрителем. Мысли вслух, не более того. Не стоит огрызаться на меня, мол я хочу кого-то оговорить, что у меня зуб на кого-то. Вовсе нет.
В фансабе существует пять этапов осознания того, что ты очень плохо насабил:
- Отрицание — фансабер отрицает возможность ошибок, крайне активно, с пеной у рта доказывает всем, что он — лучший, что зритель должен смотреть сериал именно с ним.
- Агрессия — фансабер в ответ на указанные ошибки, замечания и просто вопросы начинает бросаться словами «русофобство», «придирки», «вкусовщина».
- Торг — фансабер как-то пытается списать часть ошибок, иногда пытается взять к себе в команду человека, указавшего на ошибки.
- Депрессия — фансабер перестаёт огрызаться, нехотя, но признаёт свои ошибки. Правит сабы.
- Принятие — фансабер переосмысливает все свои действия и начинает работать над качеством перевода. В лучшем случае уходит из фансаба. В худшем — делает качественные сабы.
Этим я хотел подвести вот к чему:
С одной стороны, похвально. Ребята прошли через 4 этапа и остался им всего один шаг вперёд.
Но каким сложным может быть этот шаг…
Верхний вариант — то, что было. Нижний — то, как починили.
Я величаю себя рыцарем.
Такого класса в игре нет!
Я величаю себя рыцарем.
В этой игре нет классов!
Это называется менять шило на мыло, ведь связи между рыцарем и классом так и не появилось. Это же может быть и просто титул.
Воспользоваться ею может любой игрок.
Но всё равно они продолжают гибнуть.
Воспользоваться ею может любой игрок.
Но всё равно многие из них погибли.
Да, баг во второй фразе пофиксили, но первая фраза по-прежнему плохо стыкуется со второй.
«Она была доступна всем. И всё же, многие погибли.». Можно даже «Кто не прочёл — от сам себе могилу вырыл.», ведь от дословщины надо отходить.
С самого начала игры хотя бы одну в день съедаю.
С самого прибытия сюда хотя бы одну в день съедаю.
Что есть всегда плохо? Переписывать неверную фразу не меняя конструкции. Почему не сделать «Как сюда перебрался» хотя бы.
в гостинице до конца своих дней.
в гостинице Начального города до конца своих дней.
Мне кажется, оно того не стоило. Ненужное уточнение. Но это придирки, соглашусь.
Ну и скорость — даже я не поспею.
Скорость такая — даже я не поспею.
Нахта проверяй дважды. ГГ же говорит что не может уследить за её клинком, так быстро она им орудует. Если так понравилось слово «поспевать» — можно заюзать «глаз не поспевает».
Ты хотел получить спецвещь за добивание.
Ты хотел получить редкую вещь за добивание.
Только так и забыли «дополнительную» или «экстра». Но, возможно, я опять придираюсь.
Ты знал, что тип атак босса сменился!
Ты знал, что спецатаки босса изменились!
Но я же говорил, что они не изменились. Грубо говоря, «ты знал про этот приём». Логика фразы — «в книге про этот приём ни слова, а ты знал, но не сказал».
И про новую атаку босса узнал потому,
что натыкался на монстров с катанообразным оружием на верхних уровнях.
И про новую атаку босса узнал потому,
что натыкался на монстров с подобным оружием на верхних уровнях.
Поскольку фраза является логическим продолжением предыдущей, т.е. атака как бы новой не является, то «этот приём я потому (у)знал…».
Так и не понял я, почему это
Бросишь меня здесь?
Will you disband your party?
не починили. Системный диалог же. Или это авторское виденье сюжета/интерфейса?
И да, если вам указывают на то, что у переводчика большие проблемы, не ленитесь, перепроверяйте его дважды. Или трижды, если нужно. Ну или замену найдите, я не знаю.
Не каждую же ошибку перевода я выписываю. Понимаю, что зритель схавает, но всё же…
Саб, кстати, получил всего 19 правок.