ssb.png

И ещё немного о японистах.

Меня давно попросили посмотреть бтум, и вот очередь таки дошла. Да, сразу оговорюсь, что саб делался на вебрип с никонико, вроде бы с японского. Ансаб я привожу для примера, и он от кранчей.

Стоит заметить, что сам сериал (а может и манка, не читал) сделан “на отъебись”. Запихнули в сериал кишки и сиськи, а об остальном как-то не подумали. Ну, сейчас это вполне себе модно, только кишки заменяют панцами обычно.

[Fratelli & BW]
Btooom!

Jenia aka Zub – перевод
Blazing Wizard – редактура

Поехали.

Врубай сонар!

Нет, это не косяк переводчиков, это так автор оригинала назвал радар. Хотя озвучка у него соответствует киношным сонарам.

Баран, ты порешил цивилов!
Idiot, that was a civilian!

На самом деле давненько не слышал, чтобы ботов так называли. Но вполне себе допустимо, думаю.

Чёрт. И что они тут забыли? Вашу ж мать.
They shouldn’t just stand around here.

Да в принципе, фиг с ним. Хотя этот полуматерный выглядит немного странно.

Что на сонаре?
Ничего. Наверное, зашкерился где-нибудь.
Maybe another sonar ping?
No, he’s probably already hiding.

В оригинале плейер 1 предлагает заюзать сонар ещё раз, плейер 2 же говорит, что уже поздно, таргет в хайде. Очевидный косяк.

Сдохни, олень.

Прям вов вспомнился.

Уря!

Хардкорные геймеры на связи, ага.

Круть, ещё звёздочку заработали.
Мы десятые в мировом рейтинге!
Wow, you have four stars now!
You’re #10 in the entire world…

Собсно, даже по картинке понятно, что речь идёт о личном рейтинге.

Кажись, по «Бтуму» с нами никто в Японии не сравнится.
Но не поднимемся выше, если не потягаемся с сильными иностранными игроками.
No BTOOOM! player in Japan is any match for us.
We’ll have to start playing stronger opponents outside Japan, or my rank won’t increase.

Внезапно пропал весь жаргон. Не уверен, что “из-за бугра” подошло бы в случае японии. Но “буржуев” можно использовать всегда. И да, кое-что пропустили.

Ясен пень, смахнёмся.

Что это за слово?
Олсо, гугл по запросу  “смахнёмся” выдаёт фейри тейл. К которому приложили руку всё те же женя и блейз, сколько я помню. Забавно.

В ней надо с умом использовать гранаты под названием «Бим».
Главное, чтобы противники не засекли тебя раньше, чем ты их.
You use eight types of bombs, or BIMs, as the situation dictates,
and use sonar to find enemies while remaining out of their sight.

Кажется, проёбано про 8 типов этих самых БИМов.

в мире сетевой игры «Бтум»…

Внезапно опять пропал всякий сленг. Никакой задрот не говорит “в сетевой игре”.

Мы ведь первые в мире.
We’re going to become #1 in the world.

Чего ещё желать?
I even got married.

Перепутать на слух легко, но картинка намекает.
Вообще, в япе на это намекает и вторая строчка, почти дословно переведённая кранчами.

Only within the game’s virtual world, of course.

У ребят получилось вот что, сравнивая опять же с кранчами:

Конечно, тут игровая виртуальная реальность,
но я был бы рад сбежать в этот вымышленный мир
и не возвращаться.

Only within the game’s virtual world, of course.
I was content.
Here, in this wonderful place.
I never realized I was just running away there.

Т.е. как только идёт некое сложное предложение, сразу же перевод уходит в какую-то странную степь.

Маман закинула резюме сынка в супермаркет, далее диалог:

У меня уже есть чем заняться.
There’s a job I already want.

Самхау довольно большой фейл, т.к. далее будет флешбек, где ГГ ходит устраиваться в контору бтума, но его просят ещё чутка подождать.

Почему ж так больно-то?
My whole body hurts…

И всё же ГГ констатирует факт боли.

Вообще складывается ощущение, что переводилось всё без картинки вообще. Т.е. мы имеем фразу “всё болит”. Потом персонаж осматривается, обнаруживает, что висит в паре метров над землёй и задаётся вполне себе логичным вопросом: “какого х…”. Но в русском фансабе лёгких путей не ищут, так что они объединили всё это в одну фразу “почему же так больно”.

Что случилось, пока я был в отрубе?
What the hell’s happened that I can’t remember?!

Я более чем уверен, что если бы с ним что-то случилось, пока он был в отрубе — он бы этого никогда не вспомнил. А ГГ таки потихоньку вспоминает.

ГГ достаёт незнакомую ему сумку:

Что ещё?
What’s this?

И ещё небольшой флешбек. ГГ поссорился с маман, и думает, где бы ему поторчать пока.

Двинуть к себе, что ли?
Maybe I’ll go to Satoru’s.

Как? Почему?

Голова раскалывается, не помню и всё тут.
Forcing myself to remember just makes my head hurt.

Близко, конечно, но всё же не туда.

Не припомню эту сумочку.
I don’t recognize this pouch…

Я тоже не помню, как пауч называется в русском, но явно не сумочка.

ГГ видит вдалеке человека и машет ему:

Эй, я здесь!
Спасите меня!
Excuse me!
Could you help me?

Самхау забавно. Заблудится такой в городе, потом будет бегать и орать “спасите меня”.

Придётся смахнуться.
Do I have to fight him?

Нет, я не против словообразования, но стиль речи ГГ в этом сабе просто убивает. То он крайне формален, то посылает, но как-то очень не обидно, то использует какие-то им же придуманные слова.

…just like the BTOOOM! radar?

Внезапно кто-то из снимающих эту гадость понял, чем отличается сонар от радара, но было уже поздно…

Вот лошара! Почему я только сейчас просёк?

И внезапно ГГ пополняет свой лексикон.

Я папка из десятой по рейтингу в мире команде.
I’m the ace of the world’s #10 team.

Папки не матерятся, если что.

Итить-колотить, была бы это игра.
If this were the game… If this were the game…!

А тут уже больше похож на папку. Вернее даже на отца.

Вот тебе и десятый в мире.
Всё же в виртуальной реальности куда лучше.
Tenth in the world?
It’s all just virtual glory…

Хотелось бы, но нет. Увы.

А вдруг он в тех зарослях
If he’s in those bushes,

Оказывается, что трава, в которой разве что вжавшись в землю, как в любимую тян, можно укрыться, — уже заросли.

Маманя, не входи без спросу.
Я постучала.
Don’t open my door without knocking!
I did knock,

Без спросу — это когда спрашивают. Стук этим не является. Хотя, если у них в ходу азбука Морзе…

Вечно мне все мешают.
I’m online now. Leave me alone…

Ну и напоследок:

Он ещё заведующий суповой лавочки.
He currently runs an udon restaurant.

Чудеса оптимизации.

Как-то так. Там есть ещё куча нестыковок с япом, хотя, это частично может быть компенсировано тем, что сабы на целых две серии появились раньше старта показа сериала на ТВ. Что не может быть ни чем компенсировано — лексикон героев сериала в данном переводе. Он вымораживает. Я не стал всё это дело копипастить, но для общего развития можете скачать сабы и посмотреть сами.

SHIFT subs RSS SHIFT subs IRC
Level up!
22 of 25 серий
All hail Nikola Tesla
8 of 12 серий
В этом году
6 of 13 серий
Текущие заказы ССБ: