Другой мир
Ну что, настало время для еженедельного аттракциона невиданной щедрости.
В этот раз я не буду особо мусолить термины, да и их в серии не так уж и много в этот раз. Зато я расскажу о переводе и логических связях.
И как сильно может повлиять на смысл аниму ошибка в них. И как целая команда “профессионалов” может проглядеть банальнейшие ляпы.
Sword Art Online, серия вторая
Перевод: Nachtwandler
Редактура: Libra
Сверка с японским: Мария Гостюхина
Перевод песен: Мария Гостюхина
Оформление: nismo
Я величаю себя рыцарем.
I like to consider my «job» as Knight.
Нет, он величает себя Диабелем, а рыцарь он как бы по «классу».
Такого класса в игре нет!
There’s no job system in this game!
Что ему и говорят. Правда, говорят, что в игре нет классов в принципе. Фиал, да.
Of course we’ll be in the same party.
Пойдём со мной в группу.
Щито? Они там как бы кореша все, о чём дальше и говорится.
I’ll be the leader.
Чур, я главный.
Вау. Ну ладно, допустим. Допустим существование сферических долбайобов-ММОРПГшников, которые называют лидера группы не «лидером», а «главным», всё бывает в этих интернетах японских.
We’ll need to form a raid group using multiple parties.
Нам понадобится несколько отрядов для атаки.
Слышите этот звук? Это звук с которым разбивается принцип «переводить всё» о не подлежащую переводу терминологию.
Вообще слово «рейд» в словаре есть и мне не совсем понятно почему его так упорно обходят. Оно даже в официальных переводах и патчнотах остаётся без изменений.
А, я же забыл, что никто из команды не разбирается в ММО. А почитать что-то по этой теме или совета спросить у знающих, видимо, гордость не позволяет.
Ты тоже без пары?
You got left out, too?
Ну как, без пары. Без 4 человек, если учесть, что главный сказал: «Делимся на группы по шесть игроков.».
Тоже одиночка?
A solo player?
Ну, допустим. Хотя, что я хочу сказать… Слово «соло», ну, как бы так, по-мягче… Оно в словаре, блеать.
Пойдёшь со мной?
Then, want to form a party with me?
Ходить можно и без пати, тащемта.
Только на сегодня.
So just for this fight?
Забавно, ведь на босса они пойдут только завтра. Значит, уже без пати будут.
Все лучшие места захватили, все лучшие задания первыми выполнили: их теперь не догнать.
They took all the good hunting spots and easy quests for themselves, so only they could get stronger.
Да не захватили, просто первыми пришли. И квесты не то, чтобы уж первыми выполнили. Просто гемора меньше было, меньше толпы. И да, их догнали. Все всё равно дружно упёрлись в босса.
У вас такое пособие тоже имеется?
You got this guide book, didn’t you?
Господи, откуда вы это вытаскиваете? Ну не хочется писать «ман» ну пиши «руководство».
Воспользоваться ею может любой игрок.
Но всё равно они продолжают гибнуть.
Everyone had equal access to this information.
And even still, many players died.
Ну только время-то уже прошедшее. Все как-бы прокачались. Нет притока новых игроков — нет больше смертей от кабанов, всё просто.
Зовут его Илльфанг, Владыка кобольдов.
According to it, the boss’s name is Illfang the Kobold Lord.
Малой спрашивает, почему вы так обозвали Ильклыка и домовых. Хотя тут докладывают, что Ильюшу таки перевели Клыкомором в последней редакции.
Вооружён босс щитом и мечом.
He is armed with an axe and a buckler.
Ну вообще баклер это баклер. Это так фентезийно-атмосферно, что скатывать его в просто щит довольно фейлово.
Называть, кстати, топор мечом тоже самхау фейл. Даже в несколько большей степени.
У него четыре полоски здоровья, и на последней
He has four health bars, and when the last one enters the red,
Ну, допустим. Хотя, если учесть, что они все зелёные, то «когда последняя станет красной» мелочи, да…
Ах да, все выпавшие вещи распределит система.
Lastly, items will be automatically distributed.
Я порусофильствую на тему того, что лут раздаётся автоматически? Ну ладно, лут можно заменить на вещи, оукей. А ещё есть хороший исконно русский термин «шмот». Не совсем точный, но такой родной.
Можете не рассказывать, что вам выпало.
And whoever receives an item keeps it.
Нет, это значит что выпало — то твоё. А не «мне-мне-мне-мне-мне, отдай если не крыса!».
С самого начала игры хотя бы одну в день съедаю.
I’ve been eating at least one daily, ever since arriving in this town.
Так они что, так и сидят в стартовой локации? Али это другой город всё-таки?
Получил за задание «Месть тёлок» в соседней деревне.
It’s the reward for a quest called «The Heifer Strikes Back,» one village behind us.
Креативно, но это другая часть фильма.
Уж лучше умереть в бою, чем просидеть в гостинице до конца своих дней.
I’d rather stay myself until the very end than sit and rot away at an inn, back in the first town.
Мне кажется, или что-то из перевода ускользнуло?
Вот только самоубийцы в группе мне не хватало…
I wouldn’t want a party member dying on me…
Забавная интерпретация.
Я буду сдерживать их атаки, а на тебе добивание.
I’ll use a sword skill to knock their pole axes up. The second I do, switch in.
Кажется, кто-то опять проебал механику боя. И малость подсократил, да. Выбросив самые ненужные детали.
То есть?
Switch?
Запомните этот кусок, он вам ещё пригодится. А, ну нафиг, так скажу. Короче, дальше гг и тян постоянно делают свичи.
И всё бы хорошо, но момент проёбан, вся фишка со «свичем» или же «сменой» сфейлена. Получается, что тян как бы всё уже знала изначально и герой не по этому вздыхал.
Она в игре новичок.
Но уже настолько освоилась.
Ну и скорость — даже я не поспею.
I thought she was a beginner.
But she’s incredible.
She’s so fast, I can’t even follow her blade.
Нахт, ну учи ты язык, переврал же все 3 строчки.
Ты хотел получить спецвещь за добивание.
You were after the last attack bonus rare item.
Спецвещь? А, зато я теперь знаю как будет называться сет — спецодежда! «Кирито собрал ботинки, куртку, перчатки и пояс электрика. Бонус спецодежды: +50 к сопротивлению электричеству и +30 к сопротивлению алкоголю.»
А ты хорош, парень.
That was splendid swordsmanship.
Что, если написать «Славно мечом махаешь» это уже будет дословщина недопустимая?
Почему ты позволил Диабелю умереть?
Why did you let Diabel die?
Ну хоть тут заюзали стандартный дословный шаблон.
Ты знал, что тип атак босса сменился!
You knew that technique the boss used!
Все знали, это было написано в мане. В мане не были другие скилы на энрагу указаны.
Потому и знал про новые атаки босса.
That’s how he knew all the boss’s attack patterns.
Ну они не знают, что они новые. Они же не были на бета-тесте. Они просто думают, что парень им все тонкости не рассказал.
Не сравнивайте меня с этими профанами.
I wish you wouldn’t compare me to those newbies.
И про новую атаку босса узнал потому, что натыкался на монстров с катанообразным оружием на верхних уровнях.
The reason I knew the boss’s skills is because I fought monsters with katana skills on floors far above us.
Катанообразным… Это типа с мечами? Или с японскими мечами? Короткий японский/длинный японский? Мне кажется, что для коротких мечей одни скилы, для длинных — другие.
Мухлёжник! Чёртов нагибатор!
You’re cheating! A cheater!
Обратимся к справочнику:
Нагибатор — амбициозный игрок, игрок с завышенным самомнением, отчасти обоснованном (в отличие от ламера, чьи амбиции резко контрастируют с ничтожностью знаний).
Вообще, мне казалось, что «cheating» пошло от слова «cheat». По логике перевода выходит, что мухлёжник пошел от нагибатора. Занятно.
Мне вообще понравилось. Обзаведусь моноклем в гильдворсах буду всех мухлёжниками да профанами называть.
Бета-тестер-нагибатор…
Нагибетер!
A beta tester and a cheater…
A beater!
Лично мне видятся такие школолёнки лет 8 которые пытаются затроллить «папу» (папа — это такой сорт нагибатора). И вообще, почему не «мухлестер» или «бетагибатор»? А ещё можно «набетататор». А, вот ещё, «намухлятор» немножко не в тему, но зато как звучит!
Ну и закончу я надписью, которую чуть не пропустил:
Will you disband your party?
Комментарии, думаю, излишни.
Не придираться к терминам? Оукей, я могу придраться к переводу. И там дофига ошибок, как ты ни крути.
Что ж, шоу продолжается, ждём следующей серии и её перевода. Твитайте, комментируйте. Чем больше посещений будет у нашего уютного бложега — тем больше интересного мы будем публиковать. Как раз остальная часть рабочей группы с переездом разобралась.
Оставайтесь с нами.