shift.png

Иногда они возвращаются… снова

В чём была великая задумка ССБ? Найти и показать ошибки, как-то направить переводчика/команду в нужное русло. Направить туда же зрителей. Не вышло.
«У нас правильно, это ты ничего не понимаешь, и вообще, где тут ошибка?» — говорит переводчик.
«Да они вообще супер, отстаньте от них» — говорит зритель.
Можно сказать, это были первые гвозди в крышку ССБ, остальными гвоздями стали отсутствие свободного времени и лень. Не вижу смысла восстанавливать ССБ как отедбный проект, но изредка что-то написать вполне можно.

Сервера батлнета вырублены, 16я серия пираток ко мне ещё не долетела,  как и другие серии других сериалов мною взятых. Мне захотелось вспомнить былые времена и почитать какой-то руссаб. Какой-то руссаб на пираток, если быть более точным.
Либо я был крайне невнимателен, либо на каге и правда существует только 1 перевод, добравшийся почти до онгоинга. Его-то я и решил взять.
Позволю небольшое лирическое отступление, мейджик и ниппон были как героин или что покрепче, после них уже русский фансаб как-то не вставлял. Вообще никак не вставлял. До сего дня.
Итак, космопиратки, 15я серия, spring-subs+Petrokl, поехали!

Перевод: Petrokl
Редактура: Цыпа

Сегодня начинается практический круиз её яхт-клуба.

Это шедеврально. Нет, правда. Никакого чувства языка же.

Да, так она сказала под конец.
Yeah, she said it was a last-minute thing.

Повторюсь, никакого чувства языка. Английского языка. И да, можно смело сказать, что саб с японским не сверялся и более к вопросу этому не возвращаться. Тут просто ошибки в переводе с английского. Весьма глупые и очевидные.

Так я тут отупею.
I’m gonna lose my edge here.

Сказал переводчик. И отупел. Но вообще здорово, да, кто поймёт тот поймёт.

Они нашли нового консультанта?
Did they find a new advisor?

Нет, народ. Вы же не первый день в фансабе и не второй день аниму смотрите. Какой, нахрен, консультант, если в виду имеется куратор клуба?

Я малёк поопускаю кальку с английского, это не так интересно да и по десятому разу не смешно.

Вам также счастливого пути, капитан Мак-Дугл.
You have a nice journey, as well, Captain McDougal.

Я как бы не настаиваю, я вообще не особо люблю придираться к именам, ведь многие из них можно по-разному записать. Но 700 результатов в гугле, включая варианты без дефиса…

Но я таки буду придираться, ведь у пираток даже есть англоязычный оффсайт. Да, я сдаю ещё один свой козырь (гугл был первым козырем, ага), ну да фиг с ним.

Назовем тебя взломщик О’Рин!
We’ll call you Cracker O’Lynn!

Между прочего, мы также будем заниматься некоторой пиратской работой.
Поэтому все будьте бдительны.

Если это у вас такой разговорный, это шиздец какой-то, честно.
(фразы далее следуют подряд, они не выдраны из контекста)

И присматривать за всем будет капитан Бентеммару, Като Марика.

Присматривать? Да я даже не вижу смысла приводить ансаб. Ну неужели не нашлось варианта лучше? И да, почему бентеММару? НМ ещё как-то можно упилить до одной М, но в две…

Держите это в голове, идёт?

Кто угадает, что было в ансабе, получит… а ничего не получит, тут даже дураку понятно, что в ансабе было «Keep that in mind, okay?». Господи, даже гуглтранслейт рожает более хорошие варианты. И зачем это дебильное «идёт»? Несогласных, что, за борт выкинут?
Ладно, поехали дальше.

{С меня хватит.}Нет, спасибо.
{Особенно портов.}Буду для них гаванью.
I’m fine.
The port’s good enough for me.

Это вообще что? И зачем? И вообще, откуда?

Охуенный коктейль. В чашке и с ложкой. И вообще у них там чаи подавать принято.

Возможность говорить такое делает меня счастливой как мать.{/что-то тут не так переведено, но не пойму}
Being able to say that makes me happy, as a mother.

Да, блеать, тут всё правильно переведено, только дословно. Но ребятам пофиг, они сочли фразу вполне себе нормальной.

Поэтому мы начнем спуск из точки подхода?
So we can deploy the launch from the approach point, right?

Спуск куда? Точки чего?

Если мы закончили, хотелось бы подготовиться к спуску.

Я всё понять не могу, почему перелёт на другой корабль переводчики называют спуском.

Президент, уже скоро.
President, it’s time.

Ну вообще-то «уже пора», т.к. крысы бегут с корабля, а не ждут второго пришествия.

В осадок, что ли? Как, блеать, можно выпасть из космического трактора, когда ты даже не внутри него?

Важнее наш бизнес пиратов!
More importantly, our pirating business!

Да уж, сириоус бизнес. И да, тут без такой дословщины ну никак не обойтись.

Неправда! Проверка Мисы?
No way! Misa’s checking in?

Да вы шо.

Мы не сможем придти за тобой, как в прошлый раз.
We can’t come get you, like last time.

А когда они прошлый раз приходили за ней? Ну т.е. понятно, что это рефер к эпизоду с молнией 11, но ведь, эммм… прийти за…

Я ожидал, что ты {спросишь её несколько руководящих}задашь несколько наводящих вопросов.

Руководящие вопросы, а? Круто же.

Я направлюсь внутрь и включу его.
I’ll head inside and boot it up.

Она включит корабль. Шикарно.

А ещё настоящая нострома, 2 геймерские клавы (прототипы легко угадываются, да) и ещё куча всякой ерунды. Помимо пиратства они ещё и ботоводят, инфа 100%.

Ну, теперь я знаю, что не только в шифтах мороженка считается лучшей закуской к пиву и другому алкоголю. А то официантки каждый раз так удивляются, когда заказ делаешь…

У нас все окей!
И тут окей.
Окей.

Везде окей, заебись.

Нет, вы не подумайте, что к концу косяков стало меньше, я просто обленился. В общем, чем я хочу закончить… Хотелось бы сказать что-то крайне умное и годное, но я просто оставлю очередной скрин.

Да, батлнет подняли, так что я пошел.

SHIFT subs RSS SHIFT subs IRC
Level up!
22 из 25 серий
All hail Nikola Tesla
8 из 12 серий
В этом году
6 из 13 серий
Текущие заказы ССБ: